Decentering translation studies: India and beyond

By: Judy Wakabayashi Ed | , Rita Kothari EdContributor(s): WAKABAYASHI (Judy) Ed | KOTHARI (Rita) EdMaterial type: TextTextLanguage: English Publisher: Hyderabad Orient Blackswan 2014Description: xiiii,233p. PB 24x15cmISBN: 9788125054580Subject(s): Recasting Language | Textual Acts | Translation in JapanDDC classification: 418.02 Summary: About the book: decentering translation studies: india and beyond the book deals with translation in several non- western traditions. The essays show how social and historical contexts have shaped the way translations are rendered. They focus on multiple contexts of translation mainly in india, but also in korea, japan and south africa. Content preface to the south asian edition acknowledgements foreword ganesh devy introduction caste in and recasting language: tamil in translation translation as resistance: the role of translation in the making of malayalam literary tradition tellings and renderings in medieval karnataka: the episode of kirata shiva and arjuna translating tragedy into kannada: politics of genre and the nationalist elite the afterlives of panditry: rethinking fidelity in sacred texts with multiple origins beyond textual acts of translation: kitab at-tawhid and the politics of muslims identity in british india reading gandhi in two tongues being-in-translation: sufism in sindh (mis)representation of sufism through translation translating indian poetry in the colonial period in korea a. K. Ramanujan: what happened in the library an etymological exploration of translation in japan translating against the grain: negotiation of meaning in the colonial trial of chief langalibalele and its aftermath list of contributors index about the author: judy wakabayashi, rita kothari rita kothari, teaches at the humanities and social sciences department at the indian institute of technology, gandhinagar. Her writings include translation india: the cultural politics of english, the burden of refuge: partition, sindh, gujarat and memories and movements: borders and communities in banni, kutch. She has also co-edited with rupert snell chutnefying english: the phenomenon of hinglish. Judy wakabayashi, is the co-editor of asian translation traditions and translation and translation studies in the japanese context. She is also the author of various articles and chapters
List(s) this item appears in: New Arrivals - September 2022
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Status Date due Barcode Item holds
Book Book St Aloysius College (Autonomous)
English 418.02 WAKD (Browse shelf) Available 075958
Total holds: 0

About the book: decentering translation studies: india and beyond the book deals with translation in several non- western traditions. The essays show how social and historical contexts have shaped the way translations are rendered. They focus on multiple contexts of translation mainly in india, but also in korea, japan and south africa. Content preface to the south asian edition acknowledgements foreword ganesh devy introduction caste in and recasting language: tamil in translation translation as resistance: the role of translation in the making of malayalam literary tradition tellings and renderings in medieval karnataka: the episode of kirata shiva and arjuna translating tragedy into kannada: politics of genre and the nationalist elite the afterlives of panditry: rethinking fidelity in sacred texts with multiple origins beyond textual acts of translation: kitab at-tawhid and the politics of muslims identity in british india reading gandhi in two tongues being-in-translation: sufism in sindh (mis)representation of sufism through translation translating indian poetry in the colonial period in korea a. K. Ramanujan: what happened in the library an etymological exploration of translation in japan translating against the grain: negotiation of meaning in the colonial trial of chief langalibalele and its aftermath list of contributors index about the author: judy wakabayashi, rita kothari rita kothari, teaches at the humanities and social sciences department at the indian institute of technology, gandhinagar. Her writings include translation india: the cultural politics of english, the burden of refuge: partition, sindh, gujarat and memories and movements: borders and communities in banni, kutch. She has also co-edited with rupert snell chutnefying english: the phenomenon of hinglish. Judy wakabayashi, is the co-editor of asian translation traditions and translation and translation studies in the japanese context. She is also the author of various articles and chapters

There are no comments on this title.

to post a comment.

Powered by Koha