000 01392nam a22002297a 4500
005 20220905112952.0
008 220905b ||||| |||| 00| 0 eng d
020 _a9789352874620
040 _cAL
041 _aeng
082 _223
_a820.9
_bRAHI
100 _aAnisur Rahman
_956553
245 _aIn translation: positions and paradigms
260 _aHaryana
_bOrient Blackswan
_c2019
300 _axli,235p.
_bHB
_c22x14cm
365 _2English
_a3496
_b760.50
_c
_d975.00
_e22%
_fHB
_g09-08-2022
520 _ain translation: positions and paradigms;/em> is a book of multiple discourses on author, text, translator, reader (and their symbiotic relationships), models of empowerment and new literary cultures. It also engages with the lineage of the Indian author, the genealogy of the Indian text, language as repository of discourse, and translation as a mode of discourse formation. A wide variety of issues such as the problem of translatability, the semantics and morphology of text, and the idea of translation as an Interrogative, collaborative and dialogic Act are examined in the broader contexts of history, culture and writing. The book traces some of the new shifts in translation studies through the questions it raises.
650 _aIndian English Criticism
_956554
650 _aIndian Englsih Literature
_956555
700 _aRAHMAN (Anisur)
_956556
942 _2ddc
_cBK
999 _c224513
_d224513